I’m sure you’ve seen this by now, but ESPN fired a couple of folks for using an old, old, old saying in a perfectly appropriate way because they, apparently, aren’t familiar with the difference in use and misinterpreted a word for a racial slur.
The PC police, apparently just as ignorant, called for the heads of two members of ESPN when they used the phrase “chink in the armor” to describe Jeremy Lin’s on court vulnerabilities (turnovers as it happens). But, but, but, Jeremy is of Chinese descent, so “chink” is therefor a “racial slur”.
Pure and total outraged ignorance. Those who’ve pushed this ought to be ashamed of themselves. HuffPo, naturally, is at the forefront of the stupidity:
And, now, we may have found our most offensive headline from a mainstream media outlet.
Several hours after the Knicks’ Lin-spired winning streak was snapped by the New Orleans Hornets, ESPN ran the headline "Chink In The Armor" to accompany the game story on mobile devices. ESPN’s choice of words was extremely insensitive and offensive considering Lin’s Asian-American heritage. According to Brian Floyd at SB Nation, the headline appeared on the Scorecenter app. The offensive headline was quickly noticed, screen grabs, Twit pics and Instagrams were shared and it began circulating widely on Twitter.
The use of the word "chink" is especially galling as Lin has revealed that this racial slur was used to taunt him during his college playing career at Harvard. After a brief run, the headline was changed to "All Good Things.."
Being so ignorant of the proper use of the word “chink” in this context is even MORE galling.
Professor Jacobson educates the dummies:
Chink in the armor” is a non-racial idiom, not a single word, denoting:
A vulnerable area, as in Putting things off to the last minute is the chink in Pat’s armor and is bound to get her in trouble one day . This term relies on chink in the sense of “a crack or gap,” a meaning dating from about 1400 and used figuratively since the mid-1600s.
The term “chink in the armor” is used frequently in sports analogies, as this 2005-2010 Google search indicates.
“Chink” standing alone also is a slang pejorative for someone of Chinese or more generally of Asian descent.
In discussing Jeremy Lin’s playing vulnerabilities, an on-air ESPN announcer used the phrase “chink in armor” and it was repeated in an ESPN web headline early the next morning.
Absurd, disturbing, ignorant.
A virtual trifecta brought to you by oversensitive and ignorant popinjays who cost two people their jobs because they were too stupid to understand the proper use of a word. And ESPN, you’re no better.